HSS型HSPのおおつかのメモ

自分がHSS型HSPであるとわかったからにはうまく付き合って生きていく!

張宇 Phil Chang 我們盡力了(We’ve Tried)日本語訳

f:id:otsuka3:20220319230831j:image

張宇の三年半にわたる休養から復帰して初となるシングルを紹介したいと思います。2022年2月発売。今のところデジタル配信のみ。

張宇の歌は一つ一つは難しい単語を使っておらず、辞書を引けばすぐに出てくるものが多いです。でも実はその文字の奥に隠された意味が複雑で何層にも世界が広がり、聴く人によって解釈はさまざまです。ここでは日本語訳と自分なりの解釈を書いてみたいと思います。

(読みやすさを優先して敬称を省略させていただきます。)

 

 

歌詞

我們盡力了(We’ve Tried)

作曲:張宇/作詞:十一郎


原來還牽著手呢
卻沒發現你是分心的

原來是唯一的呢
現在是什麼

還說是最愛的呢
其實愛不愛是一樣的

幸福曾多靠近呢
推開就遠了

你說寂寞讓人 奮不顧身
但不會有未來的人是旁人
可是迷路的人 失而復得
為何我不快樂呢

多懷念沒有裂痕的從前
再繞路的永遠
只要還愛都無所謂
那時有簡單的心相信著
我們是彼此的

多希望忘了關於你們的
只記得我們的
為相愛努力的過程
可是淚總在無言的心裡
一直喧嘩著

還說是最愛的呢
其實愛不愛是一樣的

幸福曾多靠近呢
推開就遠了

你說寂寞讓人 奮不顧身
但不會有未來的人是旁人
可是迷路的人 失而復得
為何我不快樂呢

多懷念沒有裂痕的從前
再繞路的永遠
只要還愛都無所謂
現在我還能不能相信著
我們是彼此的

我看著誰也不提的傷痕
被時間模糊了
兩顆心卻進退不得
如果愛  只是曾經的
某種假設
我們盡力了

我看著誰也不提的傷痕
被時間模糊了
兩顆心卻進退不得
如果愛  只是曾經的
某種假設
我們盡力了

(歌詞引用元:Forward Music YouTube 公式MV)

日本語訳

知らずにまだ手をつないでいた
あなたの心はもうここにないのに

唯一の人だったのが
今は何になったのだろう

誰よりも愛しているのに
愛さなくても同じだった

すぐそばにあった幸せを
押しのけ遠ざけて

寂しさを力に人は必死になるけれど
未来がなければ他人とあなたはいう
道に迷った人は戻ってきたのに
なぜ私は幸せでないのだろう

ひび割れる前の過去が懐かしい
回り道が永遠に続くとしても
そこに愛さえあればかまわない
あのとき心は単純で信じていた
お互いにそうであると

あなたたちのことを忘れたい
記憶には私たちの
愛しあう努力をした過程だけを
なのに涙は無言の心の中で
ずっと音を立てている

誰よりも愛しているのに
愛さなくても同じだった

すぐそばにあった幸せを
押しのけ遠ざけて

寂しさを力に人は必死になるけれど
未来がなければ他人とあなたはいう
道に迷った人は戻ってきたのに
なぜ私は幸せでないのだろう

ひび割れる前の過去が懐かしい
回り道が永遠に続くとしても
そこに愛されあればかまわない
今も私は信じていられるのか
お互いにそうであると

誰もふれない傷あとが時間とともに
消えゆくのを見つめている
二人の心は立ち止まったまま
もし愛に他のかたちが
ないのだとしたら
私たちは全てやり尽くした

誰もふれない傷あとが時間とともに
消えゆくのを見ている
二人の心は立ち止まったまま
もし愛に他のかたちが
ないのだとしたら
私たちは全てやり尽くした 
(翻訳:K.Otsuka)

 

翻訳の公開についてはForward Musicと張宇さんの許可を得ています。
翻訳の内容は私個人の解釈によるものです。
ブログの運営と翻訳の公開による収益は一切発生しておりません。
無断転載禁止。

得到豐華唱片及張宇老師的許可而翻譯。
日文翻譯是我個人的見解。
本站非盈利性網站。
請勿轉載。

 

(横に並べて見やすくしました)

f:id:otsuka3:20220320011432p:plain

公式MV

youtu.be

サブスク

bfan.link

 

元は他アーティストへの提供曲

この曲、もともとは韓国人歌手のファン・チヨル(황치열/黃致列)に提供した曲です。

2016年に中国のテレビ番組「我是歌手(I am a singer)」でファン・チヨルは張宇の「一個人的天荒地老」を歌い、それが縁でのちに張宇に曲の提供を依頼して生まれた作品がこの「我們盡力了」です。
黄致列 황치열 《一个人的天荒地老》— 我是歌手4第7期单曲纯享 I AM A SINGER 4 【我是歌手官方频道】

ファン・チヨルバージョンはKKBOXで聴けます。(YouTubeには違法アップロードっぽいMVならある。)

www.kkbox.com

 

私個人の解釈と感想

まずあらためて思うのが中国語って前後の意味ををつなげることができないと日本語でも理解不可能なのでやっぱり難しいの一言につきます。

作詞家で張宇夫人でもある十一郎先生は私にとっては神のような存在なので、できるだけ中国語のまま理解するべきで日本語に変換するなどしてはいけないことであると思っていました。でもやっぱり日本語にしないと他の日本人にはその世界の美しさが伝わらないこともあるし、それをしなくちゃいけないのなら(しなくても今日も明日も地球は回っていくわけだけど)、ファン歴20年以上である自分がやろーって思いました。

歌詞の内容は、今までお互い想いあっていたのに第三者が現れて二人の関係にヒビが入ってしまった。それはまだ決定的な深いヒビではないけど一緒にいてもなんか楽しくない。それでも私はまだ可能性があるならやり直したいと思っている。二人の関係を元に戻すためにいろいろ試してみたけど、もう他に方法がないのなら私たちはやっぱり終わりかもしれない…みたいなあらすじだと思います。

「如果愛 只是曾經的某種假設(もし愛が、かつてのいくつかの仮定だけであったら)」って直訳だと意味わかんなくないですか?私は上に書いた下線部分として理解しました。いろいろ試してきてもう全部やり尽くしたのかな?だからタイトルの英語訳でも「tried」なのかなと。

でもこれは私独自の解釈であり、他の人には他の解釈があると思います。参考程度にお願いします。

ですが高い確率でこの歌は女性の歌だと思います。だって歌詞を書いてるのは女性だし。歌っているのは男性なので、アーティストと作詞家の関係やその背景を知らずに上っ面の文字と文法だけで訳そうとするとボクとかオレって訳してしまいそう。

公式MVの概要欄に「Script 十一郎」って書いてありました。歌詞を書いた人とMVの脚本を考えた人が同じ。しかもMVを見たところ主人公は女性です。だから女性の歌である可能性が高い。

張宇は復帰後最初に出す作品になぜこの曲を選んだのかという問いに自分でもうまく書けたと思うからと答えていました。メロディーも歌詞も本当に美しいと思います。

で、三年半の休養期間中にあらためて発声方法を習いに行ったらしいです。えっ、もともと歌うまいじゃん?なんで?

休む暇なく中国などいろんな所で歌い続けてめちゃくちゃ疲れて声も出なくなってしまって休養を決めたのですが、これまで学校などで歌い方を学んでこなかったのであらためて習いに行きたいと休養宣言後に言ってました(2018年8月台中での某トークイベントで)。

その新しい歌い方、以前と比べると少し変化があるのがわかります。こういうところはこうやって歌うだろうみたいな私の勝手な想像が見事にいい意味で裏切られました。力み...みたいな無駄な部分がまったく感じられないです。

録音の裏話が興味深くて、以前は自分で録音作業をしてどのテイクを使うかなど自分で決めてたけど、今回は十一郎に機械の操作方法を教えて録音作業をお願いし、このテイクでいいかどうかなど判断してもらったり、とにかく全てを任せたそうです。発声方法を変えただけではなく、録音の環境も変わったから前とは違うイメージの張宇の声になってるんですね!!!!

私はこれまで張宇について積極的にブログで触れるつもりはなかったし、SNSでも張宇のファンとして何かを発言して誰かと交流したいと思ったこともありませんでした。私にとっては20年以上聴き続けてきて息をするのと同じくらいにそばにあって当たり前の存在なので、それを誰かに知ってほしいなんて考えたことありませんでした。今の台湾音楽ファンの方々の様子を外から眺めていると、どうやら若いインディーズバンドなどが人気のようで(私もうざいくらいの茄子蛋ファンですけど)、張宇はカラオケ愛好者の中でたまに話題にあがる程度、コアな日本人ファンはほとんど見かけません。

こんなに美しい音楽作品を知らずにいるなんてもったいないよー!

せっかく張宇がまた歌うことを選んでくれたのですから、そのすばらしさを他の人に伝えるのも自分にできることの一つかもしれないと思うようになり、この作品を記事に書いて他の皆さんにも紹介することにしました。

レコード会社(Forward Music)を通してご本人に伝えて了承いただいてから一ヶ月くらい経ってしまいました。私の思いが強すぎてどんなふうに書けばいいのかわからなかったんです。

非商用であるなら日本語訳を出してもOKと言ってくださったので、もし今後も新曲が出て感動したら記事にするかもしれません。

 

参考資料:【完整版】閉關3年打掉重練 情歌天王重磅回歸 20220214【張宇】